< Proverbes 11 >

1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Fruits de la droiture et de la perversité.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
5 La justice de l’ homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste et l’impie dans la société.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. Fruits de la justice et de la méchanceté.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< Proverbes 11 >