< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 Si l’orgueil vient, viendra aussi l’ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. Fruits de la droiture et de la perversité.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 L’innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 La justice de l’ homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. Le juste et l’impie dans la société.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l’homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Qui cautionne un inconnu s’en repent, mais celui qui craint de s’engager est en sécurité.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. Fruits de la justice et de la méchanceté.
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l’objet de ses complaisances.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Le désir des justes, c’est uniquement le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Celui-ci donne libéralement et s’enrichit; cet autre épargne outre mesure et s’appauvrit.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 L’âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l’atteindra.
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l’insensé sera l’esclave de l’homme sage.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや