< Proverbes 11 >
1 La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
2 Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles.
Kommt Übermut, so kommt auch Schande, aber bei den Demütigen ist Weisheit.
3 L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.
Die Rechtschaffenen leitet ihre Unschuld, aber die Treulosen richtet ihre Bosheit zu Grunde.
4 Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.
Keine Habe nützt am Tage des Strafgerichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
5 La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.
Die Rechtschaffenen wird ihre Gerechtigkeit erretten, aber die Treulosen werden durch ihre eigene Gier gefangen.
7 Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
8 Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
9 Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
10 Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
11 Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.
Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt die Stadt empor, aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
13 Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
14 Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.
Wenn es an Führung fehlt, kommt ein Volk zu Fall, aber wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
15 Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Sehr schlimm ergeht's dem, der für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handschlag-Geben haßt, ist sicher.
16 La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse.
Ein anmutiges Weib empfängt Ehre, wie die Gewaltthätigen Reichtum erhalten.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.
18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.
Der Gottlose erwirkt trügerischen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit säet, wahrhaftigen Lohn.
19 La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.
Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.
20 Les hommes au cœur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.
Ein Greuel sind für Jahwe, die ein verkehrtes Herz haben; die aber unsträflich wandeln, gefallen ihm wohl.
21 Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.
Die Hand darauf! der Böse wird nicht straflos bleiben, aber das Geschlecht der Frommen entrinnt.
22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau, so ein Weib, das schön ist, aber nichts von Schicklichkeit weiß.
23 Le désir des justes, c'est uniquement le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
Der Frommen Wünschen führt zu lauter Glück der Gottlosen Hoffen zum Zorngericht.
24 Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.
Mancher teilt freigebig aus und bekommt immer mehr; ein anderer spart selbst an dem, was sich gebührt, und wird doch ärmer.
25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der Getreide verkauft.
27 Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.
Wer auf Gutes bedacht ist, sucht, was wohlgefällig ist; wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen.
28 Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird fallen, aber die Frommen werden grünen wie das Laub.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.
Die Frucht des Frommen ist ein Lebensbaum, und der Weise gewinnt die Herzen.
31 Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!