< Proverbes 10 >
1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 Il s’appauvrit celui qui travaille d’une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 Celui qui recueille pendant l’été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l’injustice couvre la bouche du méchant.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 La haine suscite des querelles, mais l’amour couvre toutes les fautes.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l’insensé est un malheur prochain.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c’est leur pauvreté.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 Celui qui prend garde à l’instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 L’abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d’hommes, mais les insensés meurent par défaut d’intelligence.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 C’est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l’on prend n’y ajoute rien.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé; il en est de même de la sagesse pour l’homme intelligent.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu’il désire.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 L’attente des justes n’ est que joie, mais l’espérance des méchants périra.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n’habiteront pas la terre.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa