< Proverbes 10 >
1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
4 Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
5 Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
16 L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
17 Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
19 L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.