< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Proverbes 1 >