< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.