< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner aux simples le discernement, au jeune homme la connaissance et la réflexion.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 parce qu’ ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'