< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”