< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 pour donner aux simples le discernement, au jeune homme la connaissance et la réflexion.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 parce qu’ ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.