< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.