< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 car j'apprends quelles sont ta charité et ta foi à l'égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Yeshua and toward all the holy ones,
6 Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 En effet, ta charité m'a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Voilà pourquoi, bien que j'ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu'il convient de faire,
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 j'aime mieux, au nom de cette charité, t'en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 je te supplie donc pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime,
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 qui autrefois ne t'a guère été utile, mais qui maintenant l'est vraiment, et à toi et à moi.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Je l'aurais volontiers retenu près de moi, afin qu'il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l'Evangile.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Mais je n'ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu'il vienne de ton plein gré.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Et s'il t'a fait tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 C'est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Oui, frère, que j'obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Je t'écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 En même temps, prépare aussi pour moi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.

< Philémon 1 >