< Nombres 1 >

1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
“Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
there were forty-six thousand five hundred.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
there were fifty-nine thousand three hundred.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
there were fifty-seven thousand four hundred.
32 Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
there were forty thousand five hundred.
34 — Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
there were thirty-two thousand two hundred.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
there were thirty-five thousand four hundred.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
there were sixty-two thousand seven hundred.
40 Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
there were fifty-three thousand four hundred.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
49 « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
“Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.

< Nombres 1 >