< Nombres 1 >
1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 — Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Yahweh parla à Moïse, en disant:
For the Lord said to Moses,
49 « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.