< Nombres 7 >

1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
И бысть в день в оньже сконча Моисей, якоже поставити скинию, и помаза ю, и освяти ю и вся сосуды ея, и олтарь и вся сосуды его, и помаза я.
2 les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
И приведоша князи Израилтестии дванадесять, князи домов отечеств своих, сии князи коегождо племене, сии предстоящии над согляданием:
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
и приведоша дары своя пред Господа шесть колесниц покрытых и дванадесять волов: колесницу едину от двоих князей, и телца от коегождо и приведоша пред скинию.
4 Yahweh parla à Moïse, en disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
5 « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
возми от них, и да будут на дела служебная скинии свидения: и даси я левитом, коемуждо по его служению.
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
И взем Моисей колесницы и волы, даде я левитом:
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
две колесницы и четыри волы даде сыном Гирсоним по службам ихже,
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
и четыри колесницы и осмь волов даде сыном Мерариным по службам их, чрез Ифамара, сына Аарона жерца:
9 Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
и сыном Каафовым не даде, яко службы святаго имеют: на раменах да воздвизают я.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
И принесоша князи на обновление олтаря в день, в оньже помаза его, и принесоша князи дары своя пред олтарь.
11 Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
И рече Господь к Моисею: князь един на день, князь на день да принесут дары своя на обновление олтаря.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
И бяше приносяй дар свой в первый день Наассон сын Аминадавль, князь племене Иудина:
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
14 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Наассона сына Аминадавля.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
Во вторый день принесе Нафанаил сын Согаров, князь племене Иссахаря:
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
20 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Нафанаила сына Согарова.
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
В третий день князь сынов Завулоних, Елиав сын Хелонов:
25 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
26 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елиава сына Хелонова.
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
В четвертый день князь сынов Рувимлих, Елисур сын Седиуров:
31 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
32 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисура сына Седиурова.
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
В пятый день князь сынов Симеоних, Саламиил сын Сурисадаиль:
37 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
38 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Саламиила сына Сурисадаиля.
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
В шестый день князь сынов Гадовых, Елисаф сын Рагуилев:
43 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
44 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисафа сына Рагуилева.
48 Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
В седмый день князь сынов Ефремлих, Елисама сын Емиудов:
49 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
50 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Елисамы сына Емиудова.
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
В осмый день князь сынов Манассииных, Гамалиил сын Фадассуров:
55 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
56 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Гамалиила сына Фадассурова.
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
В девятый день князь сынов Вениаминих, Авидан сын Гадеонин:
61 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
62 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Авидана, сына Гадеонина.
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
В десятый день князь сынов Дановых, Ахиезер сын Амисадаин:
67 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
68 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиезера сына Амисадаина.
72 Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
В первыйнадесять день князь сынов Асировых, Фагаиил сын Ехрань:
73 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
74 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Фагаиила сына Ехраня.
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
Во вторыйнадесять день князь сынов Неффалимлих, Ахирей сын Енань:
79 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
дар его блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву:
80 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
и козла от коз единаго греха ради:
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
и на жертву спасения юницы две, овнов пять, козлов пять, агниц единолетных пять: сей дар Ахиреа сына Енаня.
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
Сие обновление олтаря, в оньже день помаза его, от князей сынов Израилевых, блюд сребряных дванадесять, чаш сребряных дванадесять, фимиамников златых дванадесять:
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
по святу и тридесяти сикль в коемждо блюде, и по седмидесяти сикль чаша едина: всего сребра в сосудех две тысящы четыреста сиклев, по сиклю святому:
86 les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
фимиамников златых дванадесять полных фимиама, по десяти златник в коемждо фимиамнике, по сиклю святому: всего злата в фимиамницех сто и двадесять златник.
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
Всех говяд во всесожжение, телцов дванадесять, овнов дванадесять, агнцев единолетных дванадесять, и жертвы их и возлияния их: и козлов от коз дванадесять, греха ради:
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
всех говяд на жертву спасения, юниц двадесять четыре, овнов шестьдесят, козлов единолетных шестьдесят, агниц единолетных непорочных шестьдесят. Сие обновление олтаря, по исполненнии рук его и по помазании его.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.
Егда вхождаше Моисей в скинию свидения глаголати ему, и услыша глас Господа, глаголюща к нему свыше очистилища, еже есть над ковчегом свидения между двема херувимы: и глаголаше к нему.

< Nombres 7 >