< Nombres 7 >

1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l’oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut oints et sanctifiés,
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 les princes d’Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes: c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh: six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Yahweh parla à Moïse, en disant:
ait autem Dominus ad Mosen
5 « Reçois d’eux ces choses, et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. »
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service;
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 Et Yahweh dit à Moïse: « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. »
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliab, fils de Hélon.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur;
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisur, fils de Sédéur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï;
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel;
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Duel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 Le septième jour vint le prince des fils d’Ephraïm, Elisama, fils d’Ammiud;
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur;
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon;
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran;
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan;
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 il offrit: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
hircumque pro peccato
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit: douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or;
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante-dix; total de l’argent de ces ustensiles: deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire; —
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; total de l’or des godets: cent vingt sicles. —
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 Total des animaux pour l’holocauste: douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. —
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei

< Nombres 7 >