< Nombres 34 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yawe alobaki na Moyize:
2 « Commande aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir:
« Pesa mitindo oyo na bana ya Isalaele: ‹ Tango bokokota na Kanana, tala mokili oyo ekopesamela bino lokola libula, mokili ya Kanana elongo na bandelo na yango oyo:
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Edom, et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient,
Na ngambo ya sude, mondelo na bino ekobanda na esobe ya Tsini mpe ekolanda mondelo ya mokili ya Edomi. Na ngambo ya este, mondelo na bino ya sude ekobanda na ebale monene ya Barozo,
4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
ekokita na sude ya ebandeli ya ngomba Akarabimi mpe ekoleka na Tsini kino na sude ya Kadeshi-Barinea; ekokoba na Atsari-Adari mpe ekoleka na Atsimoni.
5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Egypte, pour arriver à la mer.
Longwa na Atsimoni, ekoleka na mayi ya lubwaku ya Ejipito mpo na kosuka na ebale monene.
6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
Mondelo na bino ya ngambo ya weste ekozala ebale monene Mediterane.
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
Na ngambo ya nor, mondelo na bino ekobanda na ebale monene Mediterane kino na ngomba Ori.
8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
Longwa na ngomba Ori, bokolekisa yango na Lebo-Amati mpo na kosuka na Tsedadi.
9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Longwa na Tsedadi, ekoleka na Zifironi mpe ekokoma na Atsari-Enani. Yango nde ekozala mondelo na bino ya ngambo ya nor.
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
Na ngambo ya este, mondelo na bino ekobanda na Atsari-Enani kino na Shefami;
11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn; et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient,
longwa na Shefami, ekokita na Ribila na ngambo ya este ya Ayini mpe ekolanda ebale ya Kinereti, na ngambo na yango ya este,
12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
kino na Yordani mpo na kosuka na ebale monene ya Barozo. Ezali ndenge wana nde mokili na bino ekozala elongo na bandelo oyo ezingeli yango. › »
13 Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant: « C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
Moyize apesaki mitindo oyo na bana ya Isalaele: « Tala yango wana, mokili oyo bokokabola na zeke, mokili oyo Yawe apesaki mitindo ete bapesa yango na mabota libwa na ndambo.
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
Pamba te ndako na ndako ya libota ya Ribeni mpe ndako na ndako ya libota ya Gadi elongo na ndambo ya libota ya Manase esilaki kozwa libula na yango.
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant. »
Mabota oyo mibale na ndambo ezwaki libula na yango na ngambo ya este ya Yordani, oyo etalana na Jeriko. »
16 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yawe alobaki lisusu na Moyize:
17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
« Tala bato oyo bakokabola mokili kati na bino: Nganga-Nzambe Eleazari mpe Jozue, mwana mobali ya Nuni.
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
Bokozwa lisusu mokambi moko kati na libota moko na moko mpo na kokabola mokili.
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
Tala bakombo na bango: Mpo na libota ya Yuda: Kalebi, mwana mobali ya Yefune;
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud;
mpo na libota ya Simeoni: Samuele, mwana mobali ya Amiwudi;
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
mpo na libota ya Benjame: Elidadi, mwana mobali ya Kisiloni;
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
23 pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod;
mpo na bana ya Jozefi, libota ya Manase: mokambi Anieli, mwana mobali ya Efodi;
24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
libota ya Efrayimi: mokambi Kemweli, mwana mobali ya Shifitani;
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
mpo na libota ya Zabuloni: mokambi Elitsafani, mwana mobali ya Parinaki;
26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan;
mpo na libota ya Isakari: mokambi Palitieli, mwana mobali ya Azani;
27 pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
mpo na libota ya Aseri: mokambi Ayiwudi, mwana mobali ya Shelomi;
28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud. » —
mpo na libota ya Nefitali: mokambi Padeyeli, mwana mobali ya Amiwudi. »
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d'Israël.
Bango wana nde bato oyo Yawe apesaki mokumba ya kokabola mokili ya Kanana kati na bana ya Isalaele.