< Nombres 34 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
locutus est Dominus ad Mosen
2 « Commande aux enfants d’Israël et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Chanaan, voici le pays qui vous tombera en partage: le pays de Chanaan, selon ses limites, savoir:
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu’à Edom, et votre frontière méridionale partira de l’extrémité méridionale de la mer Salée, vers l’orient,
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d’Akrabbim, passera par Sin, et arrivera jusqu’au midi de Cadès-Barné; elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon;
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Égypte, pour arriver à la mer.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer: ce sera votre limite à l’occident.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
7 Voici quelle sera votre frontière septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor;
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada;
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham;
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient,
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
13 Moïse donna cet ordre aux enfants d’Israël, en disant: « C’est là le pays que vous partagerez par le sort, et que Yahweh a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs maisons patriarcales, et la tribu des fils de Gad, selon leurs maisons patriarcales, ont reçu leur héritage; la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage.
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l’orient, vers le levant. »
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
16 Yahweh parla à Moïse, en disant:
et ait Dominus ad Mosen
17 « Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun.
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
et singuli principes de tribubus singulis
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
21 pour la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chaselon;
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
23 pour les fils de Joseph: pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d’Ephod;
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
24 et pour la tribu des fils d’Ephraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan;
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Elisaphan, fils de Pharnach;
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
26 pour la tribu des fils d’Issachar, le prince Phaltiel, fils d’Ozan;
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
27 pour la tribu des fils d’Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi;
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d’Ammiud. » —
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
29 Tels sont ceux à qui Yahweh ordonna de partager le pays de Chanaan entre les enfants d’Israël.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan

< Nombres 34 >