< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Ils partirent d’etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’etham, ils campèrent à Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Ils partirent d’elim et campèrent près de la mer Rouge.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 « Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.