< Nombres 33 >

1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Nombres 33 >