< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”