< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'