< Nombres 33 >

1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.

< Nombres 33 >