< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.