< Nombres 33 >
1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”