< Nombres 31 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
The Lord told Moses,
2 « Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
“Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”
3 Moïse parla au peuple, en disant: « Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
Moses instructed the people, “Have some of your men get ready for battle, so they can go and attack the Midianites and carry out the Lord's punishment on them.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. »
You are to contribute one thousand men from each Israelite tribe.”
5 On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
So one thousand men were chosen from each Israelite tribe, making twelve thousand troops ready for battle.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
Moses sent them into battle, one thousand from each tribe, together with Phinehas, son of Eleazar the priest. He carried with him the holy objects from the sanctuary and the trumpets used for giving signals.
7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
They attacked the Midianites, as the Lord had told Moses to do, and they killed all the men.
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
Among those killed were the five kings of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They also killed Balaam, son of Beor, with the sword.
9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
The Israelites captured the Midianite women and children, and they took as plunder all their herds, flocks, and possessions.
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
They set fire to all the Midianite towns and camps where they had lived,
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
and carried away all the plunder and loot, including people and animals.
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
They brought the prisoners, loot, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the rest of the Israelites where they were camped on the plains of Moab, beside the Jordan opposite Jericho.
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
Moses, Eleazar the priest, and all the Israelite leaders went out of the camp to meet them.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
Moses was angry with the army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, who returned from the battle.
15 Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
“Why did you let all the women live?” he asked them.
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l'affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l'assemblée de Yahweh.
“You realize that these were the women seduced the Israelite men, leading them to be unfaithful to the Lord at Peor, following Balaam's advice! That's why the Lord's people suffered from the plague!
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d'un homme;
So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
18 mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous.
Let all the girls who are virgins live. They are yours.
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
All those of you who killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your prisoners on the third day and the seventh day.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
Also purify all your clothing garment and anything made of leather, goat's hair, or wood.”
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
Eleazar the priest told the soldiers who had gone into battle, “These are the legal regulations that the Lord has ordered Moses to be carried out:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
All that's made of gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau.
anything that doesn't burn—must be put through fire to make it clean. But it still has to be purified using water of purification. Anything that burns must be put through the water.
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
Wash your clothes on the seventh day and you will be clean. Then you can enter the camp.”
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
The Lord told Moses,
26 « Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
“You, Eleazar the priest, and the Israelite family leaders are to take a record of the people and animals that were captured.
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
Then divide them between the troops who went into battle and the rest of the Israelites.
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
Take as a contribution to the Lord from what is allocated to the troops who went into battle one out of every five hundred people, cattle, donkeys, or sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
Take this from their half share and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
From the Israelites; half share, take one out of every fifty people, cattle, donkeys, or sheep, or other animals, and give them to the Levites who take care of the Lord's Tabernacle.”
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
32 Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
This was the list of plunder remaining that had been looted by the troops: 675,000 sheep,
33 soixante-douze mille bœufs,
72,000 cattle,
34 soixante et un mille ânes,
61,000 donkeys,
35 et trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
and 32,000 virgins.
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
This was the half share for those who had gone to fight: 337,500 sheep,
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
with a contribution for the Lord of 675,
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
36,000 cattle, with a Lord's contribution of 72,
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
30,500 donkeys, with a Lord's contribution of 61,
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
and 16,000 people, with a Lord's contribution of 32.
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Moses gave the contribution to Eleazar the priest as an offering to the Lord as the Lord had ordered Moses.
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
The Israelites' half share left after Moses had given the half share to the troops who had gone to fight,
43 cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
consisted of: 337,500 sheep,
44 trente-six mille bœufs,
36,000 cattle,
45 trente mille cinq cents ânes
30,500 donkeys,
46 et seize mille personnes.
and 16,000 people.
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Moses took from the Israelites' half one out of every fifty people and animals and gave them the Levites who take care of the Lord's Tabernacle, as the Lord had ordered him.
48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse
The army officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds, came to Moses
49 et lui dirent: « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
and told him, “We, your servants, have checked the troops we command and not a single man is missing.
50 C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant Yahweh. »
So we have brought the Lord an offering of the gold objects each man received—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—in order that we may be right before the Lord.”
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
Moses and Eleazar the priest accepted from them all the objects made out of gold.
52 Tout l'or prélevé qu'ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
The gold that the commanders of thousands and of hundreds gave as an offering to the Lord weighed in total 16,750 shekels.
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
(The men who had fought in the battle had each taken plunder for himself.)
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh.
Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and of hundreds and took it into the Tent of Meeting as a memorial offering for the Israelites in the presence of the Lord.

< Nombres 31 >