< Nombres 31 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Then the Lord said to Moses,
2 « Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
3 Moïse parla au peuple, en disant: « Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. »
From every tribe of Israel send a thousand to the war.
5 On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war.
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male.
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword.
9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves;
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
And after burning all their towns and all their tent-circles,
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
They went away with the goods they had taken, man and beast.
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war.
15 Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l'affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l'assemblée de Yahweh.
It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d'un homme;
So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
18 mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous.
But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean.
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
But gold and silver and brass and iron and tin and lead,
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau.
And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water.
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle.
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord said to Moses,
26 « Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord.
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord.
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
32 Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 soixante-douze mille bœufs,
And seventy-two thousand oxen,
34 soixante et un mille ânes,
And sixty-one thousand asses;
35 et trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man.
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five.
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one.
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons.
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
43 cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
(Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep,
44 trente-six mille bœufs,
And thirty-six thousand oxen,
45 trente mille cinq cents ânes
And thirty thousand, five hundred asses,
46 et seize mille personnes.
And sixteen thousand persons; )
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses.
48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses,
49 et lui dirent: « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present;
50 C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant Yahweh. »
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord.
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments.
52 Tout l'or prélevé qu'ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels.
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh.
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord.