< Nombres 26 >
1 A la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant:
After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
2 « Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes. »
“Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
3 Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
4 « Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
“Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
6 de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
7 Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. —
These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
8 Fils de Phallu, Eliab. —
Pallu's son was Eliab,
9 Fils d'Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.
and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d'exemple.
The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
But Korah's sons didn't die.)
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
13 de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
16 d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites.
Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
19 Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
20 Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. —
Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
21 Les fils de Pharès furent: de Hesron, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. —
These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
23 Fils d'Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Phua, la famille des Phuaïtes;
These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
24 de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.
Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
26 Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. —
The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
31 Asriel, d'où la famille des Asriélites; Séchem, d'où la famille des Séchémites;
Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
32 Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites.
Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —
(Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
34 Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
35 Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. —
These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
36 Voici les fils de Suthala: d'Héran, la famille des Héranites. —
The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
39 de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. —
Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites. —
The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. —
These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
45 Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. —
The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
46 Le nom de la fille d'Aser était Sara. —
The name of Asher's daughter was Serah.
47 Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
49 de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
51 Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
The total of all those counted was 601,730.
52 Yahweh parla à Moïse, en disant:
The Lord told Moses,
53 « A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
“Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins. »
Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. —
These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
58 Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram,
The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
59 et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
61 Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï;
However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
65 car Yahweh avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert »; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.