< Nombres 26 >

1 A la suite de cette plaie, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant:
瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
2 « Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes. »
“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。”
3 Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
4 « Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte. »
“将你们中间从二十岁以外的计算总数”;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
6 de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
7 Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente. —
这就是吕便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
8 Fils de Phallu, Eliab. —
法路的儿子是以利押。
9 Fils d'Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre Yahweh.
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d'exemple.
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
然而可拉的众子没有死亡。
12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
13 de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
14 Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d'Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
16 d'Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Ariel, la famille des Ariélites.
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
19 Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
20 Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites. —
按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的有谢拉族。
21 Les fils de Pharès furent: de Hesron, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. —
法勒斯的儿子:属希斯 的,有希斯 族;属哈母勒的,有哈母勒族。
22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
23 Fils d'Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Phua, la famille des Phuaïtes;
按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
24 de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des Semranites.
属雅述的,有雅述族;属伸 的,有伸 族。
25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
26 Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
28 Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
29 Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. — Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. —
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
30 Voici les fils de Galaad: Jézer, d'où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
31 Asriel, d'où la famille des Asriélites; Séchem, d'où la famille des Séchémites;
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
32 Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d'où la famille des Héphrites.
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. —
希弗的儿子:西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34 Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
35 Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites. —
按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
36 Voici les fils de Suthala: d'Héran, la famille des Héranites. —
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
39 de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. —
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille des Noémanites. —
比拉的众子是亚勒、乃幔。属 亚勒 的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jemna, la famille des Jemnites; de Jessui, la famille des Jessuites; de Brié, la famille des Briéïtes. —
按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
45 Des fils de Brié: de Héber, la famille des Hébrites; de Melchiel, la famille des Melchiélites. —
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
46 Le nom de la fille d'Aser était Sara. —
亚设的女儿名叫西拉。
47 Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés: cinquante-trois mille quatre cents.
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jésiel, la famille des Jésiélites; de Guni, la famille des Gunites;
按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
49 de Jéser, la famille des Jésérites; de Sellem, la famille des Sélémites.
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents.
按着家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
51 Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés: six cent un mille sept cent trente.
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
52 Yahweh parla à Moïse, en disant:
耶和华晓谕摩西说:
53 « A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
“你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales.
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins. »
要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés: de Gerson, la famille des Gersonites; de Caath, la famille des Caathites; de Mérari, la famille des Mérarites. —
利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
58 Voici les familles de Lévi; la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. — Caath engendra Amram,
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
59 et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61 Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. —
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'ils ne leur fut point assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël.
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Eléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï;
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
65 car Yahweh avait dit d'eux: « Ils mourront dans le désert »; et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。

< Nombres 26 >