< Nombres 2 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
2 « Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
3 À l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab,
在东边,向日出之地,照着军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
4 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
他军队被数的,共有七万四千六百名。
5 À ses côtés campera la tribu d’Issachar; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar,
挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
6 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
他军队被数的,共有五万四千四百名。
7 Puis la tribu de Zabulon; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
8 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
他军队被数的,共有五万七千四百名。
9 Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés: cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
10 Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,
“在南边,按着军队是吕便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作吕便人的首领。
11 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
他军队被数的,共有四万六千五百名。
12 À ses côtés campera la tribu de Siméon; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,
挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
13 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
他军队被数的,共有五万九千三百名。
14 Puis la tribu de Gad; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
15 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
16 Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
凡属吕便营、按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
17 Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.
“随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
18 À l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud,
“在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
19 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.
他军队被数的,共有四万零五百名。
20 À ses côtés campera la tribu de Manassé; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,
挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
21 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.
他军队被数的,共有三万二千二百名。
22 Puis la tribu de Benjamin; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
23 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
他军队被数的,共有三万五千四百名。
24 Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés: cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
25 Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï,
“在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
26 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
他军队被数的,共有六万二千七百名。
27 À ses côtés campera la tribu d’Aser; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran,
挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
28 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes.
他军队被数的,共有四万一千五百名。
29 Puis la tribu de Nephtali; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan,
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
30 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
他军队被数的,共有五万三千四百名。
31 Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
32 Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée: six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
33 Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
34 Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

< Nombres 2 >