< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Sépil ongshilip bolup, men derwazilarni ornitip, derwaziwenlerni, ghezelkeshlerni we Lawiylarni békitip teyinligendin kéyin shundaq boldiki,
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
Men inim Hanani bilen qel’e serdari Hananiyani Yérusalémni bashqurushqa qoydum; chünki Hananiya ishenchlik adem bolup, Xudadin qorqushta köp ademlerdin éship kétetti.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Men ulargha: — Kün issighuche Yérusalémning qowuqliri échilmisun; qowuqlarning qanatliri étilgende, baldaqlar taqalghan waqitliridimu derwaziwenler yénida turup közet qilisun; shuningdek Yérusalémda turuwatqanlardin qarawullar közet nöwetlirige qoyulup békitilsun; herbir adem özining bir közitige mes’ul bolsun, shundaqla herbirining köziti öz öyining udulida bolsun, dep tapilidim.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Sheher chong hem kengri bolghini bilen ahale az, öyler téxi sélinmighanidi.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Xudayim könglümge mötiwerler, emeldarlar we xelqning herbirini nesebnamisi boyiche royxetke élishqa ularni yighish niyitini saldi. Men awwal birinchi qétim qaytip kelgen ademlerning nesebnamisini taptim, uningda mundaq pütülgenidi: —
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Töwendikiler Yehudiye ölkisidikilerdin, esli Babil padishahi Néboqadnesar teripidin sürgün qilin’ghanlardin, Yérusalém we Yehudiyege chiqip, herbiri öz shehirlirige ketti: —
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Ular Zerubbabel, Yeshua, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordikay, Bilshan, Misperet, Bigway, Nehum we Baanahlar bille qaytip keldi. Emdi Israil xelqining ichidiki erkeklerning sani töwendikiche: —
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Paroshning ewladliri ikki ming bir yüz yetmish ikki kishi;
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Shefatiyaning ewladliri üch yüz yetmish ikki kishi;
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Arahning ewladliri alte yüz yetmish besh kishi;
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moabning ewladliri, yeni Yeshua bilen Yoabning ewladliri ikki ming sekkiz yüz on sekkiz kishi;
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
Zattuning ewladliri sekkiz yüz qiriq besh kishi;
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Zakkayning ewladliri yette yüz atmish kishi;
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Binnuiyning ewladliri alte yüz qiriq sekkiz kishi;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bibayning ewladliri alte yüz yigirme sekkiz kishi;
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Azgadning ewladliri ikki ming üch yüz yigirme ikki kishi;
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikamning ewladliri alte yüz atmish yette kishi;
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Bigwayning ewladliri ikki ming atmish yette kishi;
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adinning ewladliri alte yüz ellik besh kishi;
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Hezekiyaning jemetidin bolghan Atérning ewladliri toqsan sekkiz kishi;
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Hashumning ewladliri üch yüz yigirme sekkiz kishi;
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Bizayning ewladliri üch yüz yigirme töt kishi;
24 les fils de Hareph, cent douze;
Harifning ewladliri bir yüz on ikki kishi;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
Gibéonning ewladliri toqsan besh kishi;
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Beyt-Lehemlikler bilen Nitofaliqlar jemiy bir yüz seksen sekkiz kishi;
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatotluqlar bir yüz yigirme sekkiz kishi;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
Beyt-Azmawetlikler qiriq ikki kishi.
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
Kiriat-yéarimliqlar, Kefirahliqlar we Beerotluqlar bolup jemiy yette yüz qiriq üch kishi;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Ramahliqlar bilen Gébaliqlar jemiy alte yüz yigirme bir kishi;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
Mikmashliqlar bir yüz yigirme ikki kishi;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Beyt-Ellikler bilen ayiliqlar jemiy bir yüz yigirme üch kishi;
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
ikkinchi bir Nébodikiler ellik ikki kishi;
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
ikkinchi bir Élamning ewladliri bir ming ikki yüz ellik töt kishi;
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
Harimning ewladliri üch yüz yigirme kishi;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
Yérixoluqlar üch yüz qiriq besh kishi;
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid we Ononing ewladliri jemiy yette yüz yigirme bir kishi;
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Sinaahning ewladliri üch ming toqquz yüz ottuz kishi.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Kahinlarning sani töwendikiche: — Yeshua jemetidiki Yedayaning ewladliri toqquz yüz yetmish üch kishi;
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Immerning ewladliri bir ming ellik ikki kishi;
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Pashxurning ewladliri bir ming ikki yüz qiriq yette kishi;
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
Harimning ewladliri bir ming on yette kishi.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Lawiylarning sani töwendikiche: — Xodwahning ewladliridin, yeni Yeshua bilen Kadmiyelning ewladliri yetmish töt kishi.
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
Ghezelkeshlerdin: — Asafning ewladliri bir yüz qiriq sekkiz kishi.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Derwaziwenlerning neslidin: — Shallumning ewladliri, Atérning ewladliri, Talmonning ewladliri, Akkubning ewladliri, Xatitaning ewladliri bilen Shobayning ewladliri jemiy bir yüz ottuz sekkiz kishi.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Ibadetxana xizmetkarliri töwendikiche: — Zixaning ewladliri, Xasufaning ewladliri, Tabbaotning ewladliri.
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Kirosning ewladliri, Siyaning ewladliri, Padonning ewladliri,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Libanahning ewladliri, Hagabahning ewladliri, Shalmayning ewladliri,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
Hananning ewladliri, Giddelning ewladliri, Gaharning ewladliri,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Réayahning ewladliri, Rezinning ewladliri, Nikodaning ewladliri,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
Gazzamning ewladliri, Uzzaning ewladliri, Pasiyaning ewladliri,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Bisayning ewladliri, Meunimning ewladliri, Nefussesimning ewladliri,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbukning ewladliri, Xakufaning ewladliri, Xarxurning ewladliri,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Bazlitning ewladliri, Mehidaning ewladliri, Xarshaning ewladliri,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkosning ewladliri, Siséraning ewladliri, Témahning ewladliri,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Neziyaning ewladliri bilen Xatifaning ewladliridin ibaret.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Sulaymanning xizmetkarlirining ewladlirining sani töwendikiche: — Sotayning ewladliri, Soferetning ewladliri, Péridaning ewladliri,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Yaalaning ewladliri, Darkonning ewladliri, Giddelning ewladliri,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
Shefetiyaning ewladliri, Xattilning ewladliri, Poqeret-Hazzibaimning ewladliri bilen Amonning ewladliridin ibaret.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Ibadetxana xizmetkarliri we Sulaymanning xizmetkari bolghanlarning ewladliri jemiy üch yüz toqsan ikki kishi.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Töwendiki kishiler Tel-Mélah, Tel-Xarsha, Kérub, Addon, Immerdin kelgen bolsimu, lékin ular özlirining ata jemetining yaki nesebining Israil adimi ikenlikini ispatlap bérelmidi.
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
Bular Délayaning ewladliri, Tobiyaning ewladliri we Nikodaning ewladliri bolup, jemiy alte yüz qiriq ikki kishi;
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Kahinlardin Xabayaning ewladliri, kozning ewladliri bilen Barzillayning ewladliri bar idi; Barzillay Giléadliq Barzillayning bir qizini alghachqa ularning éti bilen atalghanidi.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Bular jemetining nesebnamisini izdep tapalmidi; shunga ular «napak» hésablinip kahinliqtin qalduruldi.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Waliy ulargha: — Urim we tummimni kötürgüchi kahin arimizda xizmette bolghuche «eng muqeddes yimeklikler»ge éghiz tegküzmeysiler, dédi.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Pütün jamaet jemiy qiriq ikki ming üch yüz atmish kishi;
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
Buningdin bashqa ularning yene yette ming üch yüz ottuz yette qul-dédiki bar idi; yene ikki yüz qiriq besh er-ayal ghezelchisi bar idi. Ularning yette yüz ottuz alte éti, ikki yüz qiriq besh qéchiri,
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
töt yüz ottuz besh tögisi we alte ming yette yüz yigirme éshiki bar idi.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Jemet kattiwashliridin beziliri [ibadetxana] qurulushi üchün hediyelirini teqdim qildi; waliy xezinige ming darik altun, ellik das we besh yüz ottuz qur kahin toni teqdim qildi;
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
jemet kattiwashliridin beziliri qurulush xezinisige yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh;
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
xelqning qalghini yigirme ming darik altun, ikki ming ikki yüz mina kümüsh, atmish yette qur kahin tonini teqdim qildi.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Shuningdin kéyin kahinlar, Lawiylar, derwaziwenler, ghezelkeshler we bir qisim xelq qoshulup, ibadetxana xizmetkarliri, shundaqla qalghan Israil xelqining hemmisi öz sheherlirige makanlashti.