< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Wɔwiee ɔfasuo no, na mesisii apono no wieeɛ no akyi, wɔyiyii apono no anohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ ne Lewifoɔ.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
Meyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafoɔ a ɔsuro Onyame sene afoforɔ bebree.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Adekyeeɛ mu, sɛ ahuhuro ba a, mommma apono no ano nna hɔ. Na sɛ aponoanohwɛfoɔ wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu, na mommram no. Monyi wɔn a wɔtete Yerusalem no bi, na wɔnnwɛn a obiara ba ne ɛberɛ a wɔahyɛ ama no no pɛpɛɛpɛ. Ebi bɛwɛn wɔ awɛneeɛ hɔ, na ebi nso awɛn wɔ wɔn ankasa afie anim.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
Saa ɛberɛ no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afie kakra bi na na ɛsisi kuropɔn no mu.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Na me Onyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofoɔ ne ɔmanfoɔ no nyinaa nhyia, na wɔntwerɛ wɔn din. Na mahunu nnipa a wɔdii ɛkan sane baa Yuda no abusuadua nwoma. Nsɛm a na wɔatwerɛ agu mu nie:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Yeinom ne Yudafoɔ a wɔtwaa wɔn asuo kɔɔ amantam bi so, na wɔfirii nnommumfa mu sane baa Yerusalem ne Yuda nkuro afoforɔ so. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfoɔ dodoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie:
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafoɔ dodoɔ nie: Paros 2,172
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Sefatia 372
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Arah 652
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,818
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
Satu 845
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Sakai 760
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Bani 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai 628
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad 2,322
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikam 667
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai 2,067
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin 655
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia asefoɔ) 98
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Hasum 328
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Besai 324
24 les fils de Hareph, cent douze;
Harif 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
Gibar 95
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima a wɔfiri Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia (Yesua fie mufoɔ) asefoɔ 973
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Imer asefoɔ 1,052
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefoɔ 1,247
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
Harim asefoɔ 1,017
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fiefoɔ) asefoɔ 74
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
Nnwontofoɔ: Asaf asefoɔ 148
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Asɔredan Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon asefoɔ, Akub, Hatita ne Sobai asefoɔ 138
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Asɔredan mu asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefoɔ,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
Hanan, Gidel, Gahar asefoɔ,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefoɔ,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
Gasam, Usa, Paseah asefoɔ,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefoɔ,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefoɔ
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Ɔhene Salomo asefoɔ asomfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ no nie: Sotai, Soferet, Perida asefoɔ,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami asefoɔ,
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asomfoɔ asefoɔ no nyinaa na wɔn dodoɔ yɛ 392
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Ekuo foforɔ bi a saa ɛberɛ yi wɔfiri Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer sane baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yie sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ no ase firi Israel:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda asefoɔ no ka saa kuo yi ho, na wɔn dodoɔ yɛ 642
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfoɔ baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai asefoɔ nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ɔfiri Gilead mmammaa no baako ama wafa ɔbaa no abusua din.)
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho ɛkwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
Na amrado no mma ɛkwan mma wɔnnni afɔrebɔ nnuane mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Enti nnipa a wɔsane baa Yuda no nyinaa dodoɔ yɛ,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfoɔ a wɔyɛ mmaa ne mmarima a ɛmu yɛ nnwomtofoɔ.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa nsia mfunumpɔnkɔ ahanu ne aduanan enum.
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
Nyoma ahanan ne aduasa enum ne mfunumu mpem nsia ahanson ne aduonu.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Abusua no bi ntuanofoɔ maa dwumadie no ho akyɛdeɛ. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran apem, sikakɔkɔɔ atam aduonum ne asɔfotadeɛ ahanum ne aduasa.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Ntuanofoɔ no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania kilogram mpem mmienu ahanu ne aduonu de boaa adwuma no.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ pranpran ɔpeduonu ne dwetɛ bɛyɛ kilogram mpem ne ahanu ne asɔfotadeɛ aduosia nson.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, aponoanohwɛfoɔ, nnwomtofoɔ, Asɔredan mu asomfoɔ ne nnipa no bi, ne Israelfoɔ a wɔaka nyinaa bɔɔ atenaseɛ wɔ wɔn ankasa nkuro so. Ɔbosome Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfoɔ akokɔ wɔn nkuro so no,

< Néhémie 7 >