< Néhémie 7 >

1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 Et je leur dis: " Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Sefatia asefo 372
10 les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
Arah asefo 652
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam asefo 1,254
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
Satu asefo 845
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Sakai asefo 760
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Binui asefo 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebai asefo 628
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Asgad asefo 2,322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
Adonikam asefo 667
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Bigwai asefo 2,067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Adin asefo 655
21 les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ater (Hesekia) asefo 98
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Hasum asefo 328
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Besai asefo 324
24 les fils de Hareph, cent douze;
Harif asefo 112
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
Gibeon asefo 95
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Anatot 128
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
Bet-Asmawet 42
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Rama ne Geba 621
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
Mikmas 122
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Bet-El ne Ai 123
33 les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
Nebo 52
34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elam 1,254
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
Yeriko 345
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
Lod, Hadid ne Ono 721
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Senaa 3,930
39 Prêtres: les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
Imer asefo 1,052
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Pashur asefo 1,247
42 les fils d'Arem, mille dix-sept.
Harim asefo 1,017
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 Chantres: les fils d'Asaph: cent quarante-huit.
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefo,
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,

< Néhémie 7 >