< Néhémie 7 >
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 les fils de Hareph, cent douze;
Figli di Carif: centododici.
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 les gens de Machmas, cent vingt deux;
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 les fils de Harem, trois cent vingt;
Figli di Carim: trecentoventi.
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 les fils d’Arem, mille dix-sept.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.