< Michée 6 >
1 Ecoutez donc ce que dit Yahweh: — Lève-toi et vide ta querelle devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix!
Listen now to what the LORD says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.
2 Ecoutez, montagnes, la querelle de Yahweh, et vous, immuables fondements de la terre! Car Yahweh a une querelle avec son peuple; et il va plaider contre Israël. —
Hear, you mountains, the LORD's controversy, and you enduring foundations of the earth; for the LORD has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
3 Mon peuple, que t'ai-je fait, en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
4 Car je t'ai fait monter du pays d'Egypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage. I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
5 Mon peuple, souviens-toi donc du conseil qu'avait donné Balac, roi de Moab, et de ce que lui répondit Balaam, fils de Beor; souviens-toi de Sétim jusqu'à Galgala, afin que tu connaisses les justices de Yahweh.
My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
6 Avec quoi me présenterai-je devant Yahweh, me prosternerai-je devant le Dieu de là-haut? Me présenterai-je devant lui avec des holocaustes, avec des veaux d'un an?
How shall I come before the LORD, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
7 Yahweh agréera-t-il des milliers de béliers, des myriades de torrents d'huile? Donnerai-je mon premier-né pour ma faute, le fruit de mes entrailles pour le péché de mon âme? —
Will the LORD be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
8 On t'a fait connaître, ô homme, ce qui est bon, et ce que Yahweh demande de toi: c'est de pratiquer la justice, d'aimer la miséricorde, et de marcher humblement avec ton Dieu.
He has shown you, O man, what is good. What does the LORD require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
9 La voix de Yahweh crie à la ville, — et c'est sagesse de prendre garde à votre nom: — Écoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée!
The LORD's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.
10 Y a-t-il encore dans la maison du méchant des trésors iniques, et un épha amoindri, abominable?
Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
11 Serais-je pur avec des balances injustes, et de faux poids dans le sac?
Shall I be pure with dishonest scales, and with a bag of deceitful weights?
12 Les riches de cette ville sont pleins de violence, ses habitants profèrent le mensonge, et leur langue n'est que tromperie dans leur bouche.
Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech.
13 Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.
Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
14 Tu mangeras, mais sans te rassasier, et ta faim sera au-dedans de toi; tu éloigneras, mais sans rien sauver, et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée.
You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be in your midst. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword.
15 Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras pas; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras pas d'huile; le moût, mais tu ne boiras pas de vin.
You will sow, but won't reap. You will tread the olives, but won't anoint yourself with oil; and crush grapes, but won't drink the wine.
16 On observe les ordonnances d'Amri, et toutes les pratiques de la maison d'Achab, et vous marchez d'après leurs conseils, afin que je vous livre à la destruction, et les habitants du pays aux sifflets, et que vous portiez l'opprobre de mon peuple.
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and you walk in their counsels. Therefore I will make you a desolation, and her inhabitants an object of contempt; and you will bear the scorn of the nations."