< Matthieu 10 >

1 Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna pouvoir sur les esprits impurs, afin de les chasser et de guérir toute maladie et toute infirmité.
ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ ଆୟାଃତାଃତେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକକେ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ କିଲିମିଲି ଦୁକୁ ହାସୁଏତେ ବୁଗିକ ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।
2 Or voici les noms des douze Apôtres: le premier est Simon, appelé Pierre, puis André son frère; Jacques fils de Zébédée, et Jean son frère;
ଏନ୍‌ ବାରା ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ନେ ଲେକା ମେନାଃ, ପାହିଲାନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଇନିଃଦ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌, ଜେବଦୀୟାଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କଡ଼ାକିନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌,
3 Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques, fils d'Alphée et Thaddée;
ଫିଲିପ୍‌ ଆଡଃ ବାର୍ଥୋଲମି, ଥୋମା ଆଡଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ମାଥିଉ, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌, ଆଡଃ ଥଦ୍ଦିୟ,
4 Simon le Zélé, et Judas Iscariote, qui le trahit.
ଶିମୋନ୍‌ ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ଅକଏଚି ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ ଏଣ୍ଡାଃକିୟାଏ ।
5 Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions: " N'allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n'entrez point dans les villes des Samaritains;
ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକକେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକତାନ୍‌ଲଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ଆଲ୍‌ପେ ସେନା ଚାଏ ଶମିରୋନିକଆଃ ଜେତା ସାହାର୍‌ତେ ଆଲ୍‌ପେ ବଲଆ ।
6 allez plutôt aux brebis perdues de la maison d'Israël.
ମେନ୍‌ଦ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ମିଣ୍ଡିକଲେକା ଆଦାକାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃତେ ସେନଃପେ ।
7 Partout, sur votre chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
ଆଡଃ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ‘ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ନାଡ଼େଃକାନା’ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେପେ ।
8 Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
ହାସୁତାନ୍‌କକେ ବୁଗିକପେ, ଗଏଃକାନ୍‌କକେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କପେ, ନାଗେଘାଅକାନ୍‌କକେ ଫାର୍‌ଚିକପେ ଆଡଃ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କପେ । ଆପେ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ନାମ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ ବେଗାର୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ତେ ଏମାକପେ ।
9 Ne prenez ni or, ni argent, ni aucune monnaie dans vos ceintures,
ଆପେୟାଃ ଥାଇଲାରେ ସୋନା, ରୁପା ଚାଏ ତାମ୍ବାରେୟାଃ ଟାକା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା ।
10 ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni chaussure, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
୧୦ଆଡଃ ହରା ସେନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଥାଇଲା ଚାଏ ବାରିଆ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ଚାଏ ଖାର୍‌ପା ଚାଏ ସଟା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା, ଚିୟାଃଚି କାମିନିଃଦ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେ ଲେକାଃଏ ।
11 En quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne, et demeurez chez lui jusqu'à votre départ.
୧୧“ଆଡଃ ଆପେ ଜେତା ସାହାର୍‌ରେ ଚାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ, ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେକେ ସୁକୁଆପେତାନ୍‌ଲଃ ଦାରମ୍‌ପେନିଃକେ ଦାଣାଁଁଇପେ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଆଉରି ସେନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃରେଗି ତାଇନ୍‌ପେ ।
12 En entrant dans la maison, saluez-la [en disant: Paix à cette maison].
୧୨ଆଡଃ ଆପେ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲ ଇମ୍‌ତା, ‘ଆପେରେ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା’ ମେତାକପେ ।
13 Et si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle ne l'est pas, que votre paix revienne à vous.
୧୩ଆପେକେ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଦାରମ୍‌ପେରେଦ, ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ଇନ୍‌କୁରେ ତାଇନ୍‌କା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଦାରମ୍‌ପେରେଦ ଆପେୟାଃ ସୁକୁ ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌କା ।
14 Si l'on refuse de vous recevoir et d'écouter votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds.
୧୪ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଦାରମ୍‌ପେରେଦ ଚାଏ ଆପେୟାଃ କାଜି କାକ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ, ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଚାଏ ଏନ୍‌ ସାହାର୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌କଆପେ ମେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକା ଆପେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍‌କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି କଟା ବାଗିତାପେ ।
15 Je vous le dis en vérité, il y aura moins de rigueur, au jour du jugement, pour la terre de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପୁରାଃ ଲିବୁଇୟାକଆଏ ।
16 Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
୧୬“ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଣ୍ଡିକ ଲେକା ହୁଣ୍ଡାର୍‌କ ଥାଲାରେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ପେତାନା, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ବିଙ୍ଗ୍‌କ ଲେକା ସେଣାଁଁନଃପେ ଆଡଃ ଦୁଦୁମୁଲ୍‌କ ଲେକା ଲେବେୟଃପେ ।
17 Tenez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.
୧୭ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌କରେକ ଜିମାପେୟା ଆଡଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃକରେକ ହାଁଣ୍‌ସାପେୟା ।
18 Vous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.
୧୮ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ଇନ୍‌କୁତାଃ ଆଡଃ ସାଅଁସାର୍‌କତାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହାକିମ୍‌ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ତେକ ଆଉପେୟା । ହାକିମ୍‌ ଆଡଃ ରାଜାକଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ତେକ ଆଉପେୟା ।
19 Lorsqu'on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même.
୧୯ମେନ୍‌ଦ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ଜିମାପେୟାକ ଇମ୍‌ତା ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ଚିଲ୍‌କାବୁ କାଜିୟା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ଇମ୍‌ତା ଆପେକେ ଅକଆଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃଆ ଏନାପେ କାଜିୟା ।
20 Car ce n'est pas vous qui parlerez; mais c'est l'Esprit de votre Père qui parlera en vous.
୨୦ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଅକ କାଜିପେ କାଜିୟା ଏନାଦ ଆପେତେଗି କା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ହରାତେପେ କାଜିୟା ।
21 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant, et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir.
୨୧“ହାଗା ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଆଡଃ ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍‌କେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଜିମାଇୟାଏ, ଆଡଃ ହନ୍‌କ ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃ ଇଚିକଆକ ।
22 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
୨୨ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍‌ନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
23 Lorsqu'on vous poursuivra dans une ville, fuyez dans une autre. En vérité, je vous le dis, vous n'aurez pas achevé de parcourir les villes d'Israël, que le Fils de l'homme sera venu.
୨୩ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ସାହାର୍‌ରେକ ସାସାତିପେରେ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ସାହାର୍‌ତେ ନିର୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନା, ଆପେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରାଃ ସବେନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ କାମି ଆଉରି ଚାବାଏ ସିଦାରେ ମାନୱାହନ୍‌ ହିଜୁଃଆଏ ।
24 Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.
୨୪“ଗୁରୁଏତେ ଚେଲା କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ଚାଏ ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେଏତେ ଦାସି କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ।
25 Il suffit au disciple d'être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison?
୨୫ଚେଲା ଆୟାଃ ଗୁରୁ ଲେକା ଆଡଃ ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେ ଲେକା ହବାଅଃରେଦ, ଇନ୍‌କୁକେ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେଗି ସୁକୁ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଇନ୍‌କୁ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଗମ୍‌କେ କେ ବାଲ୍‌ଜେବୁଲ୍‌ ମେନ୍ତେକ ମେତାଇତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏତ୍‌କାନ୍‌କ ନୁତୁମ୍‌କଆ ।
26 Ne les craignez donc point. Car il n'y a rien de caché qui ne se découvre, rien de secret qui ne finisse par être connu.
୨୬“ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କକେ ଆଲ୍‌ପେ ବରଆକଆ, ଚିୟାଃଚି ଅକ୍‌ନାଃ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ତେୟାଃ ସାରିୟଃଆ ।
27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand jour, et ce qui vous est dit à l'oreille, publiez-le sur les toits.
୨୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଅକ୍‌ନାଃ ନୁବାଃରେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ରେ ଉଦୁବେପେ ଆଡଃ ଅକ୍‌ନାଃ ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ଆୟୁମେତେୟାଃ ସାଡ଼୍‌ମି ଚେତାନ୍ଏତେ ଉଦୁବେପେ ।
28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut perdre l'âme et le corps dans la géhenne. (Geenna g1067)
୨୮ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଗଗଏଃକକେ, ମେନ୍‌ଦ ଆତ୍ମାକେ କା ଗଏଃ ଦାଡ଼ିକକେ ଆଲ୍‌ପେ ବରଆକଆ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ବାରାନାଃକେ ନାରାକ୍‌ରେ ଜିୟନ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ଇନିଃକେ ବରଆଇପେ । (Geenna g1067)
29 Deux passereaux ne se vendent-ils pas un as? Et il n'en tombe pas un sur la terre, sans la permission de votre Père.
୨୯ଚିୟାଃ ବାରିଆ ଗେରଁୱାକିନ୍‌ ମିଦ୍‌ ସିକାତେ କାକିନ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ୟଃଆ? ହଲେହଁ ଆପେୟାଃ ଆପୁଆଃ ବେଗାର୍‌ ଆଚୁତେ ଇନ୍‌କିନ୍‌ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ହଁ ଅତେ ଲାତାର୍‌ରେ କାଏ ଉୟୁଗଃଆ ।
30 Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés.
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ବହଃରାଃ ସବେନ୍‌ ଉବ୍‌ହ ଲେକାକାନା ।
31 Ne craignez donc point: vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
୩୧ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ପୁରାଃ ଗେରଁୱାକଏତେ ପୁରାଃଗି ଗନଙ୍ଗ୍‌ଆଃଁପେ ।
32 Celui donc qui m'aura confessé devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
୩୨“ଜେତାଏ ନେପେଲ୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ମେନ୍ତେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାରିୟାଃକ ମେନ୍ତେ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃକେ ସାରିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
33 et celui qui m'aura renié devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
୩୩ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃକେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ହଁ ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
34 Ne pensez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je suis venu apporter, non la paix, mais le glaive.
୩୪“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍‌ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା । ବାନଃଗି, ଜୀଉସୁକୁ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଦ କା ମେନ୍‌ଦ ତାରାଉଡ଼ି ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
35 Je suis venu mettre en lutte le fils avec son père, la fille avec sa mère, et la belle-fille avec sa belle-mère.
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କଡ଼ା ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆପୁ, ଆଡଃ ହନ୍‌କୁଡ଼ି ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏଙ୍ଗା, କିମିନ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ରେ ହାନାର୍‌ତେକେ ବିନ୍‌ଗାଅ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
36 On aura pour ennemis les gens de sa propre maison.
୩୬ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଗି ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃ ବାଇରିକ ବାୟଆଃ ।
37 Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi, n'est pas digne de moi; et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi, n'est pas digne de moi.
୩୭“ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଚାଏ ଆପୁତେକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଃ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଲେକା ଆୟାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଚାଏ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
38 Celui qui ne prend pas sa croix et ne me suit pas, n'est pas digne de moi.
୩୮ଜେତାଏ ଆୟାଃ କ୍ରୁଶ୍‌ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇୟଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
39 Celui qui sauvera sa vie, la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera.
୩୯ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଜୀଉ ନାମେନିଃ, ଏନାଏ ଆଦେୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଆଦେନିଃ, ଏନାଏ ନାମେୟା ।
40 Celui qui vous reçoit, me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
୪୦“ଜେତାଏ ଆପେକେ ସୁକୁଆପେନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆୟାଁଏ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆଇଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃକେ ସୁକୁଆଇୟାଏ ।
41 Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra une récompense de prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra une récompense de juste.
୪୧ଜେତାଏ, ନାବୀ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କୁନୁଲ୍‌ନିଃ ଲେକା ଦାରମିନିଃ ନାବୀଆଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ, ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଏ ସୁକୁଆଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ଆଃ ନାଲାଏ ନାମେୟା ।
42 Et quiconque donnera seulement un verre d'eau fraîche à l'un de ces petits parce qu'il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense. "
୪୨ଆଡଃ ଜେତାଏ, ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ମିଦ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ରେହାଡ଼୍‌ ଦାଆଃ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାଇରେଦ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”

< Matthieu 10 >