< Marc 7 >
1 Les Pharisiens et plusieurs Scribes venus de Jérusalem s'assemblèrent auprès de Jésus.
And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,
2 Ayant vu quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées, ils les blâmèrent. —
And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
3 Car les Pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, suivant la tradition des anciens.
Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:
4 Et lorsqu'ils reviennent de la place publique ils ne mangent pas sans avoir pratiqué des ablutions. Ils pratiquent encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, la purification des coupes, des cruches, des vases d'airain, et des lits. —
And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep — washings of cups and pots and brass vessels.
5 Les Pharisiens et les Scribes lui demandèrent donc: " Pourquoi vos disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas avec des mains impures? "
And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
6 Il leur répondit: " Isaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
7 Vain est le culte qu'ils me rendent, enseignant des doctrines qui sont des préceptes d'hommes.
But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
8 Vous laissez de côté le commandement de Dieu, pour vous attacher à la tradition des hommes, purifiant les vases et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.
For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.
9 Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition!
And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.
10 Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père et sa mère, qu'il soit puni de mort.
For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
11 Et vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Le bien dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire un don fait à Dieu,
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère, —
You no longer let him do anything for his father or his mother;
13 anéantissant ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous enseignez. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. "
Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.
14 Ayant rappelé le peuple, Jésus leur dit: " Ecoutez-moi tous, et comprenez.
And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme ne peut le souiller; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.
16 Que celui qui a des oreilles entende bien. "
17 Lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.
18 Il leur dit: " Vous aussi, avez-vous si peu d'intelligence? Ne comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller,
And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,
19 parce que cela n'entre pas dans son cœur, mais va au ventre, et est rejeté au lieu secret, ce qui purifie tous les aliments?
Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.
20 Mais ajouta-t-il, ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.
21 Car c'est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées mauvaises, les adultères, les fornications, les homicides,
Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,
22 les vols, l'avarice, les méchancetés, la fraude, le libertinage, l'œil malin, la calomnie, l'orgueil, la folie.
The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l'homme. "
All these evil things come from inside, and make the man unclean.
24 Il partit ensuite de ce lieu, et s'en alla vers les confins de Tyr et de Sidon. Et étant entré dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer caché.
And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.
25 Car une femme, dont la petite fille était possédée d'un esprit impur, n'eut pas plus tôt entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.
But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.
26 Cette femme était païenne, syro-phénicienne de nation; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.
27 Il lui dit: " Laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. —
And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
28 Il est vrai, Seigneur, répondit-elle; mais les petits chiens mangent sous la table les miettes des enfants. "
But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.
29 Alors il lui dit: " A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre fille. "
And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.
30 Etant retournée à sa maison, elle trouva sa fille couchée sur son lit; le démon l'avait quittée.
And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.
31 Sortant alors du pays de Tyr, Jésus revint par Sidon vers la mer de Galilée, au centre du pays de la Décapole.
And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.
32 Là, on lui amena un sourd-muet, et on le pria de lui imposer les mains.
And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.
33 Jésus, le tirant à part hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et de sa salive sur la langue;
And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;
34 puis levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit: " Ephphéta, " c'est-à-dire, ouvre-toi.
And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.
35 Et aussitôt les oreilles de cet homme s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement.
And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.
36 Jésus leur défendit d'en rien dire à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient;
And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
37 et ravis d'une admiration sans bornes, ils disaient: " Tout ce qu'il a fait est merveilleux! Il fait entendre les sourds et parler les muets. "
And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.