< Marc 16 >

1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie-Madeleine, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d’aller embaumer Jésus.
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
2 Et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant déjà levé.
So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb;
3 Elles se disaient entre elles: « Qui nous ôtera la pierre qui ferme l’entrée du sépulcre? »
and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre avait été roulée de côté; elle était en effet fort grande.
But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.
5 Entrant alors dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu d’une robe blanche, et elles furent saisies de frayeur.
Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
6 Mais il leur dit: « Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié: il est ressuscité, il n’est point ici; voici le lieu où on l’avait mis.
But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu’il va se mettre à votre tête en Galilée; c’est là que vous le verrez, comme il vous l’a dit. »
But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
8 Sortant aussitôt du sépulcre, elles s’enfuirent, car le tremblement et la stupeur les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.
So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Jésus étant donc ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie-Madeleine, de laquelle il avait chassé sept démons;
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
10 et elle alla l’annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui s’affligeaient et pleuraient.
She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 Quand ils entendirent qu’il vivait et qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent point.
But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
12 Ensuite Jésus se montra en chemin sous une autre forme à deux d’entre eux qui allaient à la campagne.
Afterwards He showed Himself in another form to two of them as they were walking, on their way into the country.
13 Ceux-ci revinrent l’annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.
These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu’ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur cœur, de n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive.
15 Puis il leur dit: « Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile à toute créature.
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
17 Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
18 ils prendront les serpents, et s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. »
They shall take up venomous snakes, and if they drink any deadly poison it shall do them no harm whatever. They shall lay their hands on the sick, and the sick shall recover."
19 Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel, et s’assit à la droite de Dieu.
So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Pour eux, étant partis, ils prêchèrent en tous lieux, le Seigneur travaillant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles qui l’accompagnaient.
But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]

< Marc 16 >