< Luc 21 >

1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury,
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
he saw an indigent widow throw in two mites.
3 et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
And he said, I tell you, truly, that this poor widow has cast in more than any of them;
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
for all of these, out of their superfluous store, have thrown into the sacred chest, she has thrown in all the little that she had.
5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said,
6 " Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another.
7 Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
8 Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
He answered, Take care that you be not seduced: for many will assume my character, saying, I am the person, and the time approaches; therefore, do not follow them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
But when you shall hear of wars and insurrections, be not terrified: for these things must first happen; but the end will not immediately follow.
10 Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
He added, Then will nation rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
And there shall be great earthquakes in sundry places, and famines, and pestilences; there shall be also frightful appearances, and great prodigies in the sky.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
But, before all this, you shall be apprehended and prosecuted, and delivered to synagogues, and imprisoned, and dragged before kings and governors, because of my name:
13 Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
and this afford scope for your testimony.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
Be, therefore, resolved not to premeditate what defense you shall make;
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
for I will give you an utterance, and wisdom, which none of your adversaries shall be able to refute or resist.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
And, on my account, you shall be universally hated.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
Yet not a hair of your head shall be lost.
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.
Save your souls by your perseverance.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
Then let those in Judea flee to the mountains; let those in the city make their escape, and let not those in the country enter the city:
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
for these will be days of vengeance, in which all the denunciations of the scriptures shall be accomplished.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
But, alas, for the women with child, and for them who give suck in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
They shall fall by the sword; they shall be carried captive into all nations; and Jerusalem shall be trodden by the Gentiles, until the times of the Gentiles be over.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth, the anguish of desponding nations; and roarings in the seas, and floods;
26 les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
men expiring with the fear and apprehension of those things which are coming upon the world; for the powers of heaven shall be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
Then they shall see the Son of Man coming in a cloud with great glory and power.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
Now when these things begin to be fulfilled, look up, and lift up your heads; because your deliverance approaches.
29 Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
He proposed to them, also, this comparison: Consider the fig tree, and the other trees.
30 dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
When you observe them shooting forth, you know, of yourselves, that the summer is nigh.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Know, in like manner, when you shall see these events, that the Reign of God is nigh.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
Indeed, I say to you, that this race shall not fail until all be accomplished.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall fail; but my words shall not fail.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
Take heed, therefore, to yourselves, lest your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and worldly cares, and that day come upon you unawares: for, as a net,
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
it shall inclose all the inhabitants of the earth.
36 Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
Be vigilant, therefore, praying on every occasion, that you may be accounted worthy to escape all these approaching evils, and to stand before the Son of Man.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.
And every morning the people resorted early to the temple to hear him.

< Luc 21 >