< Luc 21 >

1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
2 Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie,
And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
3 et il dit: " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
4 Car tous ceux-là ont donné de leur superflu en offrande à Dieu; mais cette femme a donné de son indigence tout ce qu'elle avait pour vivre. "
for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
5 Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit:
And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
6 " Des jours viendront où, de tout ce que vous regardez-là, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
7 Alors ils lui demandèrent: " Maître, quand ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont près de s'accomplir? "
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
8 Jésus répondit: " Prenez garde qu'on ne vous séduise; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: Je suis le Christ, et le temps est proche. Ne les suivez donc point.
Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne soyez pas effrayés; il faut que ces choses arrivent d'abord; mais la fin ne viendra pas sitôt. "
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
10 Il leur dit alors: " Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des pestes et des famines en divers lieux, et dans le ciel d'effrayantes apparitions et des signes extraordinaires.
and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
12 Mais, avant tout cela, on mettra les main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons, on vous traduira devant les rois et les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
13 Cela vous arrivera, afin que vous me rendiez témoignage.
And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne point songer d'avance à votre défense;
Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
15 car je vous donnerai moi-même une bouche et une sagesse à laquelle tous vos ennemis ne pourront ni répondre, ni résister.
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
17 Vous serez en haine à tous à cause de mon nom.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
18 Cependant pas un cheveu de votre tête ne se perdra;
Though a hair of your head shall in nowise perish.
19 par votre constance, vous sauverez vos âmes.
In your patience possess ye your souls.
20 Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est proche.
But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent pas dans la ville.
Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
22 Car ce seront des jours de châtiment, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là, car la détresse sera grande sur la terre, grande la colère contre ce peuple.
But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant du glaive; ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
25 Et il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles, et, sur la terre, les nations seront dans l'angoisse et la consternation, au bruit de la mer et des flots;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 les hommes séchant de frayeur dans l'attente de ce qui doit arriver à la terre entière; car les puissances des cieux seront ébranlées.
men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans une nuée avec une grande puissance et une grande gloire.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. "
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Et il leur dit cette comparaison: " Voyez le figuier et tous les arbres:
And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
30 dès qu'ils se sont mis à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est proche.
when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
34 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l'improviste;
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent la face de la terre entière.
For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
36 Veillez donc et priez sans cesse, afin que vous soyez trouvés dignes d'échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et de paraître debout devant le Fils de l'homme. "
Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il en sortait pour aller passer la nuit sur la montagne qu'on appelle des Oliviers.
And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
38 Et tout le peuple, dès le matin, venait à lui pour l'écouter dans le temple.
And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.

< Luc 21 >