< Lévitique 18 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
El Señor le dijo a Moisés:
2 " Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis Yahweh, votre Dieu.
“Dile a los israelitas: Yo soy el Señor tu Dios.
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis: vous ne suivrez pas leurs lois.
No sigas los caminos de Egipto, donde vivías, y no sigas los caminos de Canaán, donde te llevaré. No adoptes sus prácticas.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
Haz lo que te digo y guarda mis reglas. Yo soy el Señor tu Dios.
5 Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
Si guardas mis reglas y haces lo que te digo, vivirás. Yo soy el Señor.
6 Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité: je suis Yahweh.
“No tengas relaciones sexuales con un pariente cercano.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
No avergüences a tu padre teniendo sexo con tu madre. Ella es tu madre; no tengas sexo con ella.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.
No tengas sexo con ninguna de las esposas de tu padre y avergüenza a tu padre.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison; tu ne découvriras pas leur nudité.
No tengas sexo con tu hermana, si es hija de tu padre o de tu madre, o si nació en la misma casa que tú o en otro lugar.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille: car c'est ta nudité.
No tengas sexo con tu nieta, la hija de tu hijo o la hija de tu hija, porque eso sería algo vergonzoso para ti.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c'est ta sœur.
No tengas sexo con la hija de ninguna de las esposas de tu padre y tu padre, ella es tu hermana.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c'est la chair de ton père.
No tengas sexo con la hermana de tu padre. Ella es un pariente cercano de tu padre.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère: c'est la chair de ta mère.
No tengas relaciones sexuales con la hermana de tu madre. Ella es un pariente cercano de tu madre.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme: c'est ta tante.
No avergüences a tu tío teniendo sexo con su esposa. Ella es tu tía.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille: c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
No tengas sexo con tu nuera. Ella es la esposa de tu hijo. No tengas sexo con ella.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
No te acuestes con la esposa de tu hermano y avergüénzate de él.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille: tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité: elles sont proches parentes, c'est un crime.
No tengas sexo con una mujer y su hija. No tengas sexo con la hija de su hijo o la hija de su hija. Son sus parientes cercanos. Eso es algo que detesto.
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant.
No te cases con la hermana de tu esposa y tengas sexo con ella mientras tu esposa esté viva. Serán esposas hostiles entre sí.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
No tengas sexo con una mujer durante el tiempo que esté sucia debido a su período.
20 Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
No cometas ningún acto sexual con la esposa de otro hombre. Esto te contaminaría y te haría sucio.
21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
“No le des ninguno de tus hijos como sacrificio humano a Moloc, porque no debes deshonrar el carácter de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme: c'est une abomination.
“No tengas sexo con un hombre como con una mujer. Eso es algo asqueroso.
23 Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c'est une honte.
No tengas sexo con ningún animal. Esto te contaminaría y te ensuciaría.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
Una mujer no debe entregarse a un animal para tener sexo con él. Eso es algo asqueroso. No se contaminen y se ensucien haciendo algo así. Esa es la razón por la que estoy expulsando a estas naciones de la tierra, se han contaminado a sí mismos por todas estas prácticas.
25 Le pays a été souillé; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
Incluso la tierra se ha contaminado, así que la estoy castigando por los pecados cometidos por la gente que vive allí, y la tierra los vomitará.
26 Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
“Peroustedes deben hacer lo que yo os diga y guardar mis reglas. No deben hacer ninguno de estos actos repugnantes, ya sea un israelita o un extranjero que viva entre ustedes.
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
Las personas que vivían en la tierra antes de ti practicaban todas estas cosas repugnantes, y la tierra se contaminó.
28 Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
Si contaminas la tierra, te vomitará como lo hizo con las naciones anteriores a ti.
29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
“Por consiguiente, cualquiera que haga cualquiera de estas cosas repugnantes debe ser expulsado de su pueblo.
30 Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
Debes aceptar mi demanda de que no sigas ninguna de estas prácticas repugnantes hechas antes de tu llegada. No se contaminen ni se hagan impuros. Yo soy el Señor su Dios”.