< Lévitique 18 >
1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 " Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis Yahweh, votre Dieu.
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: I am the Lord your God.
3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis: vous ne suivrez pas leurs lois.
You shall not do according to the custom of the land of Egypt, in which you dwelt: neither shall you act according to the manner of the country of Chanaan, into which I will bring you, nor shall you walk in their ordinances.
4 Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
You shall do my judgments, and shall observe my precepts, and shall walk in them. I am the Lord your God.
5 Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
Keep my laws and my judgments, which if a man do, he shall live in them. I am the Lord.
6 Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité: je suis Yahweh.
No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother: she is thy mother, thou shalt not uncover her nakedness.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife: for it is the nakedness of thy father.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison; tu ne découvriras pas leur nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy sister by father or by mother, whether born at home or abroad.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille: car c'est ta nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter: because it is thy own nakedness.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c'est ta sœur.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife’s daughter, whom she bore to thy father, and who is thy sister.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c'est la chair de ton père.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: because she is the flesh of thy father.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère: c'est la chair de ta mère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: because she is thy mother’s flesh.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme: c'est ta tante.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother: neither shalt thou approach to his wife, who is joined to thee by affinity.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille: c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: because she is thy son’s wife, neither shalt thou discover her shame.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: because it is the nakedness of thy brother.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille: tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité: elles sont proches parentes, c'est un crime.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy wife and her daughter. Thou shalt not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to discover her shame: because they are her flesh, and such copulation is incest.
18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant.
Thou shalt not take thy wife’s sister for a harlot, to rival her, neither shalt thou discover her nakedness, while she is yet living.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
Thou shalt not approach to a woman having her flowers, neither shalt thou uncover her nakedness.
20 Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
Thou shalt not lie with thy neighbour’s wife, nor be defiled with mingling of seed.
21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme: c'est une abomination.
Thou shalt not lie with mankind as with womankind, because it is an abomination.
23 Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c'est une honte.
Thou shalt not copulate with any beast, neither shalt thou be defiled with it. A woman shall not lie down to a beast, nor copulate with it: because it is a heinous crime.
24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,
25 Le pays a été souillé; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
And with which the land is defiled: the abominations of which I will visit, that it may vomit out its inhabitants.
26 Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
Keep ye my ordinances and my judgments, and do not any of these abominations: neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you.
27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
For all these detestable things the inhabitants of the land have done, that; were before you, and have defiled it.
28 Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things, as it vomited out the nation that was before you.
29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
Every soul that shall commit any of these abominations, shall perish from the midst of his people.
30 Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. "
Keep my commandments. Do not the things which they have done, that have been before you, and be not defiled therein. I am the Lord your God.