< Lévitique 11 >
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant:
耶和华对摩西、亚伦说:
2 " Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre:
“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez.
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n'est pas divisée: il sera impur pour vous.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
5 Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas la corné divisée: elle sera impure pour vous.
沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée: il sera impur pour vous.
兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous.
猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts: ils seront impurs pour vous.
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez.
“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s'y trouvent.
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
11 Ils seront pour vous une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
12 Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c'est chose abominable: l'aigle, l'orfraie et le vautour:
“雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
14 le milan et toute espèce de faucons;
鹞鹰、小鹰与其类;
15 toute espèce de corbeaux;
乌鸦与其类;
16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
17 le hibou, le cormoran et la chouette;
鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
18 le cygne, le pélican et le gypaète;
角鸱、鹈鹕、秃雕、
19 la cigogne, toute espèce de hérons; la huppe et la chauve-souris.
鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l'aurez en abomination.
“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
22 Voici ceux d'entre eux que vous mangerez: toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab.
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l'aurez en abomination.
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs: quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir,
“这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur.
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur: quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir;
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous.
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
29 Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous: la belette, la souris et toute espèce de lézards;
“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
30 la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe.
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
32 Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé: ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l'eau, et il restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
33 S'il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase.
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera souillé; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé; le four et le vase avec son couvercle seront détruits; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés.
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d'eau, resteront pures; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur.
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
37 S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure;
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir.
“你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Vous ne mangerez d'aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
43 Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux.
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
44 Car je suis Yahweh, votre Dieu; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre.
我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
45 Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. "
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。