< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.