< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?