< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?