< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!