< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?

< Lamentations 5 >