< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.