< Lamentations 5 >
1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
We give money for a drink of water, we get our wood for a price.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Our attackers are on our necks: overcome with weariness, we have no rest.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
We have given our hands to the Egyptians and to the Assyrians so that we might have enough bread.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Our fathers were sinners and are dead; and the weight of their evil-doing is on us.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servants are ruling over us, and there is no one to make us free from their hands.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword of the waste land.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Our skin is heated like an oven because of our burning heat from need of food.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
They took by force the women in Zion, the virgins in the towns of Judah.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Their hands put princes to death by hanging: the faces of old men were not honoured.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
The young men were crushing the grain, and the boys were falling under the wood.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Why have we gone from your memory for ever? why have you been turned away from us for so long?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Make us come back to you, O Lord, and let us be turned; make our days new again as in the past.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.